Sažetak
Kur'an s prijevodom Nurke Karamana
U posljednje dvije godine, u različitim intervalima, čitao sam prijevod Kur'ana na bosanski jezik Nurka Karamana, arabista, dugogodišnjeg zaposlenika El-Kalema, izdavačke kuće Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini. Nakon čitanja većih dijelova Nurkinog Karamanovog prijevoda Kur'ana, stekao sam određene uvide u prevoditeljsku predanost i metodologiju koju je Nurko Karaman koristio, te ovdje, u svrhu preporuke ovog prijevoda potencijalnim izdavačima, a prije svega izdavačima u Islamskoj zajednici Bosne i Hercegovine, iznosim svoje opće ocjene ovog djela: Prvo, prevoditelj Nurko Karaman želio je dati "neinterpretacijski prijevod" Kur'ana, odnosno prevoditelj namjerava, bez krutog slijeđenja ustaljenih tradicija razvijenih škola i kanona tumačenja (prevođenja, recepcije i razumijevanja) Kur'ana, ponuditi opće, rekli bismo "obično" i "prirodno" razumijevanje Kur'ana iz samog kur'anskog originala. Nurkin Karamanov pristup prevođenju poput ovog je, naravno, legitiman. Kao recenzenti, cijenimo ovu predanost prevoditelja Nurke Karamana. Štoviše, primijetili smo mnoga dobra prijevodna rješenja koja je ponudio, a koja su data jasnim i lijepim jezikom. Posjedujući izvrsno znanje arapskog jezika i dobro opće znanje Kur'ana i islama, Nurko Karaman dao je svjež prijevod Kur'ana, čitljiv, razumljiv, rekli bismo "intimni".
Biblos Newsletter
Novi naslovi, posebni primjerci i tihe preporuke iz antikvarijata.